Псалмы пророка Давида. Перевод с древнееврейского Афон Новости (Публикуется впервые)
Лёгким облаком букв в небесах вижу, Господи, слово Твоё;
ниже — горы и кедры;
Ты Сам — близ души, там,
где вопль затаён.
Что в строительных было лесах
в дни творенья — устойчиво днесь:
свод небес,
свод ветвей,
стены скал, человек вдоль дорог...
Твой я! — дооживи меня, Бог,
до сверхжизни волшебной Твоей!
Ставя павшего на ноги, Бог,
оживлял Ты меня — столько раз! — силой рук, силой фраз...
Погубить меня тщились — угас
пыл и гонор врагов, отгорел..,
ибо яркость Твоих вещих строк впрок впитав,
мой зрачок излучал её в злых,
как пучок ублажающих солнечных стрел!..
С гор, со стен крепостных,
из бойниц совершенствам любым зрю предел, — мысль Твоя,
Элогим, — вне границ.