Каллист Ангеликуд Катафигиот один самых загадочных «Отцов Добротолюбия». О его жизни фактически ничего не известно, если не считать книг Пападопулоса (на новогреческом, на русский - не переведены), который доказывает, что все известно... В Добротолюбии Каллист имеет прозвище Катафигиот. Возможно, прп. Каллист имел несколько прозвищ: Меленикиот, Тиликуд, Ликуд, Катафигиот. Поэтому вероятнее всего в Добротолюбии его произведения приведены под разными именами.
Можно называть прп. Каллиста Меленикиотом, потому что под его окормлением находился монастырь, называемый Меленикиот. Об этом монастыре упоминает другой афонский исихаст - патр. Филофей Коккин в 1371 году. Отсюда ясно, что Каллист Ангеликуд Меленикиот пренадлежал к исихастам XIV века.
Произведений прп. Каллиста сохранилось много, Пападопулосом собрано более 50-ти трактатов, и большая часть из них до сих пор не переведена на русский язык. Мы используем рукопись афонского монастыря Ксенофонта для перевода трактата «О молитве и внимании», а трактат «О Божественном соединении» переводим по рукописи афонского монастыря Ивирон.
Публикуем перевод монаха Макария Кавсокаливита впервые. Мы подходим к этим текстам с практической точки зрения: важно то, что из этих текстов можно применить здесь и сейчас. На самом деле именно так эти тексты и писались. Поэтому мы с сожалением относимся к богословам, которые пытаются извлечь из творений Преподобного какую-то абстрактную духовную философию.
К сожалению, часто ученые переводы выхолащивают тексты исихастов, превращая их в своды нравственных правил морилизируя и упрощая мысли автора. На самом деле эти тексты исполнены мужества, дерзновения на битву, решимости стоять до конца.
Поистине, по духу эти тексты ближе к трактатам японских самураев, чем к богословским системам и «нравственным кодексам», бытовому морализму современных ученых. Эти трактаты лучше всего развенчивают мифы о бытовом Православии, якобы, духовная жизнь - это лишь смиренное терпение скорбей...
Конечно, терпение скорбей - это важный элемент духовной жизни, первая ступень, но этим далеко не исчерпывается полнота жизни в Боге. Как жаль, что это православно-забитое состояние сейчас преподносят как критерий духовности. Видимо, это веяние духа времени.
На портале мы публикуем перевод самого малоизвестного трактата прп. Каллиста "Об искусстве духовной борьбы" по рукописи афонского монастыря Ивирон. На самом деле, этот трактат называется так: "Об искусстве борьбы с помыслами и плоде, приносимом этой бранью (кат аутон), - духовном (ноэрос) покое".
Впрочем, правильней было бы назвать "О сердечном покое и Любви (рачении) к Богу". Так было бы лучше выразить главную мысль. Этот трактат отказался переводить свт. Феофан Затворник, а Леонтьев выбросил его из достойных внимания произведений Каллиста. Остается только порадоваться, что в конце времен настало время и этого трактата.